vocabulário chave para enfrentar bem o curso

O Setembro quase sempre é sinônimo de começo. Para muitas pessoas, é até o verdadeiro começo de ano. Sem dúvida, porém, é o mês em que o ano letivo. Nos dias de hoje, o crianças e o adolescentes voltam às salas de aula e as famílias aproveitam para fazer as últimas compras. E se tem uma coisa que gera emoção em meio ao caos da retomada da rotina é prepará-la material escolar: mochila, estojo, canetas, lápis, marcadores, borrachas, marcadores fosforescentes…

Porém, nem sempre dizemos ou escrevemos todos esses utensílios e objetos corretamente. O léxico escolar também está cheio de emprestar, Castelhanismos, barbáries, cálculos eu palavras que usamos incorretamente. Por isso, e aproveitando o início do ano letivo 2024-2025, além de fazermos um guia útil para começar bem as aulas, queremos também rever o vocabulário da área escolar para tentar evitar erros que hoje ainda cometemos. fazer

1. *lápis

Em catalão, como regra geral, as palavras terminadas em –é eles fazem o plural terminando em ossos. Mas nem sempre é assim: alguns substantivos e adjetivos com o singular terminando em -s eles também podem ser invariável em relação ao número. Portanto, isso significa que o mesma forma no singular e no plural. A palavra é um exemplo claro lápispois faz parte dos plurais que fazem nossas cabeças dançarem. Embora coloquialmente às vezes abandonemos o plural *lápisdeve-se lembrar que no campo formal esta palavra é invariável: um lápis e também quatro lápis. Então, nesses primeiros dias de aula pense em colocar alguns lápis no estojo, e não alguns *lápis.

2. *marmita

Estamos lidando com um caso muito particular. Apesar de recentemente ter ganhado terreno Castelhanismo *merendeirahoje em dia vemos que a palavra * está subindo posiçõesTupperware, formulário do inglês que em catalão foi até adaptado como um capsulador ou Tuper. Porém, não podemos esquecer que, para designar o recipiente de lata, alumínio ou plástico com tampa bem ajustada, para guardar ou transportar alimentos, em catalão já temos dois termos: merendeiraPense em colocar a lancheira na mochila escolar, você ainda vai ficar sem lanche– eu transportador de alimentosQuando ele tem aulas de manhã e à tarde na universidade, ele sempre leva o almoço na lancheira—.

3. * borracha

Poucas pessoas se salvam de não terem dito em algum momento que *apagaram com a *borracha o que escreveram no quadro negro com giz ou para papel com lápis. Em catalão, para expressar o que queremos fazer desaparecer sinais, textos ou desenhos do quadro ou do papel, usamos o verbo apagar. Desta forma, a ferramenta com a qual queremos apagar estes sinais, textos ou desenhos chama-se apagador – e também apagador ou apagador—. A título de curiosidade, a palavra *rascunho não existe em nenhum caso em catalão. Portanto, tome cuidado, pois a redação inicial, na qual são feitos acréscimos, exclusões e outras alterações, com o objetivo de chegar à redação final, chamamos-lhe rascunho.

4. *mochila

Temos consciência de que é difícil mudar uma forma tão difundida*mochilanão vamos negar. No final, porém, o maneira correta de nomear o sacogeralmente feito de tecido ou couro, que carregamos nas costas, pendurado por alças que passam sobre os ombros, e que serve para carregar livros, utensílios ou alimentos, é mochilacom ela dobrae não com apenas uma dela. Da mesma forma, neste caso também não seria inteiramente correto dizê-lo malauma vez que esta palavra se refere à “caixa de couro, lona ou plástico com alça e fechadura, destinada ao transporte de roupas e outros pertences”, segundo o DEZ.

5. *sandália

Neste caso, vemos que acontece quase igual ao anterior. Ainda é difícil desistir do formulário *sandália para Influência espanhola. A realidade, porém, é que em catalão, nos registros formais, deve-se usar a palavra fato de treinoadaptação de francês suéter e, portanto, palavra afiada. Portanto, lembre-se de usar agasalhos nas aulas de educação física, e não o *fato de treino. E, aproveitando o clima, é importante deixar claro que, quando está mais frio, não usamos *suor não é um *moletommas um moletom.

6. *bilheteria

Porque a palavra bilheteria nós parece uma cópia do espanholgeralmente recorremos à forma gavetaporque parece mais catalão. O caso, porém, é que a forma gaveta é um calc do francês contadore não consta do DIEC nem é admissível em catalão. E, curiosamente, a palavra bilheteria não está completamente errado em catalão, porque se refere ao local, numa estação ferroviária ou num teatro, onde se vendem bilhetes ou ingressos. Porém, é verdade que não é a palavra certa para se referir ao pequeno armário, de uma academia ou de uma escola, onde ficam objetos pessoais. Neste caso, a palavra deve ser usada armário Deixei as chaves do cadeado e não sei se devo arriscar deixar minha mochila no armário ou levá-la para a recepção—.

7. *polinizar

Integramos assim o verbo *meditar que não parece apresentar nenhum problema – embora pudéssemos realmente passar sem um estude muito—. Agora, se pararmos para pensar no nome, *nerdtalvez já estejamos começando a chiar mais. Quão bem oÓtimoem catalão “há diferentes maneiras de se referir a um aluno que estuda muitoespecialmente de cor”. Dependendo do contexto, adjetivos podem ser usados estudioso eu aplicado, e em um sentido mais depreciativo, o nome sete ciênciasou os adjetivos aprendido eu dotado. E como se não bastasse, em catalão também temos outras fórmulas mais criativas que consistem no uso de palavras compostas e que trazem o significado depreciativo que originalmente tem a forma *nerd: unhas de cotovelo, pele do cotovelo, cotovelada, cotovelada, socarracellas, Requeijão cremoso, célula queimada, memórias, otários; eu sei tudo, roer pontos, pontos de sucção eu covallibresentre outros.

8. *marcador

A princípio, parece que a palavra *caneta marcadora não tem dificuldade. O problema, porém, é que estamos perante outro caso de Influência espanhola. Porém, esta palavra não tem muito mistério. Simplificando, deve ser dito e escrito em catalão marcadorColoquei os marcadores fosforescentes no estojo-, com eem vez de *caneta marcadoraforma bastante estendida, no entanto incorreto. Além disso, como vemos no exemplo, também diremos marcadores fosforescenteem vez de *fosforitose eu sou, e não *eu sei.

9. *costeleta

chegou a hora decomece o melão. Em catalão é bem verdade não há equivalente exato para a forma castelhana costeletaas pequenas notas feitas secretamente em um exame. Nesse sentido, existem dicionários que falam sobrenotas, escolher, pedaço de papel ou costelamas são palavras ou cálculos imprecisos que não têm peso. Portanto, oopitmot, por exemplo, ele sugere usar o verbo copiar se a frase e o contexto nos permitirem –Ele está suspenso porque foi pego copiandoe não Ele está suspenso porque foi pego com um *chop—. Mesmo assim, talvez seja bom que em catalão não tenhamos uma palavra exata para nos referirmos a este conceito, pois é sempre importante lembrar que nunca deve ser utilizado em exames. Em qualquer caso, na gíria estudantil e em ambiente informal, o termo sempre pode ser usado costeleta.

10. *carpesano

Embora possa ser um dos materiais escolares que não são mais usadosnão poderíamos encerrar a lista sem falar sobre isso. Então, de acordo com oÓtimopara designar “o par de capas, geralmente de cartão ou plástico e unidas de um lado, entre as quais se guardam papéis, documentos ou desenhos, e que costumam ter argolas”, o nome apropriado em catalão é pasta de anele não *carpanem *carpesano nem *carpinteiropalavras incorretas para Influência espanhola.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *